Portada » Les Français changent le nom de leurs smartphones, on les appellera désormais téléphones portables multifonctions

Les Français changent le nom de leurs smartphones, on les appellera désormais téléphones portables multifonctions

by Reina Escarcega

Incroyable nouvelle de France. Là Commission d’Enrichissement de la Langue Françaisel’équivalent français de notre Crusca Academy, a bouleversé de nombreux termes qui ont désormais pénétré la communauté mais qui sont d’origine anglaise.

En fait, l’agence gouvernementale a demandé à tous les citoyens français d’utiliser des mots d’origine francophone au lieu des « anglicismes alarmants » qui sont désormais également répandus en France.

Alors voilà »Smart TV« devient « téléviseur connecté » et «Neutralité du Net» se transforme en « Neutralité de l’internet », probablement à cause du mot l’Internet il ne peut pas être traduit, sinon ils l’auraient remplacé.

Il »Téléphones intelligents« , devrait être marqué comme » à la placemeubles multifonctionnels« . Ce choix est le plus discutable et a indigné beaucoup, mais la décision d’utiliser l’expression dont nous avons parlé ci-dessus est due au fait que le smartphone (oui, en Italie on peut encore utiliser ce mot) c’est plus qu’un simple téléphone portable, et au fil du temps, il est pratiquement devenu une sorte d’ordinateur portable (d’où Téléphone portable, téléphone portable) capable d’exécuter de nombreuses fonctions et de donner accès à de multiples services grâce à l’utilisation d’applications et d’Internet (Multifonction).

Les Français ont également modifié l’expression Fausses nouvelles, raccourcissez-le et réduisez-le à un seul terme : « infox », qui est dérivé de « info » et « faux ». Le « Chaîne de blocsMais pour les Français, cela devient une « chaîne de blocs ».

Ce n’est certainement pas la fin, car le « Web profond« En France, on l’appellera toile profonde, expression qui laisse peu à l’imagination et dont le sens est facile à comprendre. »D’égal à égal » est plutôt traduit littéralement par  » couple à couple « , tandis que l’œuvre de « Back-office« sera dit ‘arrière-guichet’.

Oh au fait, tu te souviens des miniatures des images ? Eh bien, s’ils sont connus aux États-Unis et généralement dans le monde sous le nom de « Vignette« , en France on les appelle « imagette ».

Related Videos

Leave a Comment